Des odeurs ? Vous avez dit des odeurs ?
+2
Nimu
Admin
6 participants
Page 1 sur 1
Des odeurs ? Vous avez dit des odeurs ?
Bonjour,
Après la chasse aux moustiques qui pondent dans les baignoires nos édiles se lancent à la poursuite des odeurs qui sortent des barbecues et autres braseros.
Campomoro serait à ce point touché par le fléau que la question devrait être débattue "en questions diverses" au prochain conseil municipal.
Fait du hasard ? les barbecues coupables nichent à deux pas des baignoires à chikungunya.
On pourrait en profiter pour discuter de la manière de supprimer ces insupportables odeurs de mirte, de ciste, et de lentisque qui empestent l'air de notre commune le printemps venu.
Après la chasse aux moustiques qui pondent dans les baignoires nos édiles se lancent à la poursuite des odeurs qui sortent des barbecues et autres braseros.
Campomoro serait à ce point touché par le fléau que la question devrait être débattue "en questions diverses" au prochain conseil municipal.
Fait du hasard ? les barbecues coupables nichent à deux pas des baignoires à chikungunya.
On pourrait en profiter pour discuter de la manière de supprimer ces insupportables odeurs de mirte, de ciste, et de lentisque qui empestent l'air de notre commune le printemps venu.
Dernière édition par Admin le Dim 1 Juin - 0:54, édité 2 fois
Re: Des odeurs ? Vous avez dit des odeurs ?
Admin a écrit:Bonjour,
Après la chasse aux moustiques qui pondent dans les baignoires nos édiles se lancent à la poursuite des odeurs qui sortent des barbecues.
Campomoro serait à ce point touché par le fléau que la question devrait être débattue "en questions diverses" au prochain conseil municipal.
Fait du hasard ? les barbecues coupables nichent à deux pas des baignoires à chikungunya.
On pourrait en profiter pour discuter de la manière de supprimer ces insupportables odeurs de mirte, de ciste, et de lentisque qui empestent l'air de notre commune le printemps venu.
Bonjour Mocu,
Si je comprends bien, on ne pourra plus utiliser de barbecue pour faire ses grillades cet été ?
Nimu- Messages : 256
Date d'inscription : 04/02/2008
Localisation : Fianca l'ossu
In Campumoru, tuttu m'hè muscu.
O amichi cari,
Induva avarani nasighjatu calchì aduraccia, quessi i cunsiglieri di a noscia cumuna ?
In Campumoru ùn puzza nudda.
Cacciatu certa ghjenti chì adurighjani di rubaccia, tuttu m'hè muscu, ancu u fumu squisitu di i fuconu di Pipò.
D'altrondi, ind'i nosci loca, ancu l'acqua hè d'adori, un hè?
Allora ci vurrà à caccià ancu a santa acqua di Campumoru, s'iddu u dici u sgiò Merru ?
O lu me caru Pipò, appronta ghjà u to fuconu, eiu ch'e t'aghju vistu vena à u mondu, t'aghju da falà da Sartè à tastà a carri chì si manghja inde tè.
Ghjattunacciu
Induva avarani nasighjatu calchì aduraccia, quessi i cunsiglieri di a noscia cumuna ?
In Campumoru ùn puzza nudda.
Cacciatu certa ghjenti chì adurighjani di rubaccia, tuttu m'hè muscu, ancu u fumu squisitu di i fuconu di Pipò.
D'altrondi, ind'i nosci loca, ancu l'acqua hè d'adori, un hè?
Allora ci vurrà à caccià ancu a santa acqua di Campumoru, s'iddu u dici u sgiò Merru ?
O lu me caru Pipò, appronta ghjà u to fuconu, eiu ch'e t'aghju vistu vena à u mondu, t'aghju da falà da Sartè à tastà a carri chì si manghja inde tè.
Ghjattunacciu
Ghjattonu- Messages : 139
Date d'inscription : 07/02/2008
Localisation : Sartène
Annant'à a ZIDDA CALDA
Bonsoir,
Non, je ne vous parlerai pas de la rumeur, tellement énorme: comment peut-on imaginer que l'un de nos jeunes parmi les plus travailleurs, les plus créatifs, ne soit pas en odeur de sainteté parmi les siens !?!
Non, je veux vous parler de ce qui nous a été fourgué à cette occasion: ce terme plutôt terne malgré ce qu'il traîne de mythes en d'autres lieux: U FUCONU, augmentatif de FOCU, qui pour nous signifie littéralement "grand feu". Dans le Cismonti, il devaient être à court d'imagination: ayant choisi de désigner l'âtre par FUCONE, il leur a fallu recourir à FUCARONE, pour désigner un "grand feu".
Nous réservons, nous, tout naturellement FUCONU à "grand feu" (encore que notre attirance pour le beau nous fasse plutôt dire "BEDDU FOCU"). Et pour l'âtre, nous disons U ZIDDONU, augmentatif de ZIDDA qui signifie plus précisément la partie de l'âtre ou du four où est installé le feu.
"E ARRUSTITU ANNANT'A A ZIDDA", cela parle mieux que "E ARRUSTITU ANNANT'A U FUCONU", me semble-t-il, car dans nos têtes pumuntichi on voit aussitôt notre FIGATEDDU sur ou dans un grand feu. Addiu i mé cochji!!!
C'est la braise (A BRUSTA) qui est utiliseé pour griller . Griller se dit IMBRUSTULI' ou ARRUSTA.
Puisqu'une langue vit et qu'il nous faut trouver un mot pour désigner cet ustensile censé fonctionner à la braise, pourquoi ne pas dire U BRUSTULONU ou A BRUSTULEDDA?
Focu à a cèppa ô Pétru Pà !
Nicurosu
Non, je ne vous parlerai pas de la rumeur, tellement énorme: comment peut-on imaginer que l'un de nos jeunes parmi les plus travailleurs, les plus créatifs, ne soit pas en odeur de sainteté parmi les siens !?!
Non, je veux vous parler de ce qui nous a été fourgué à cette occasion: ce terme plutôt terne malgré ce qu'il traîne de mythes en d'autres lieux: U FUCONU, augmentatif de FOCU, qui pour nous signifie littéralement "grand feu". Dans le Cismonti, il devaient être à court d'imagination: ayant choisi de désigner l'âtre par FUCONE, il leur a fallu recourir à FUCARONE, pour désigner un "grand feu".
Nous réservons, nous, tout naturellement FUCONU à "grand feu" (encore que notre attirance pour le beau nous fasse plutôt dire "BEDDU FOCU"). Et pour l'âtre, nous disons U ZIDDONU, augmentatif de ZIDDA qui signifie plus précisément la partie de l'âtre ou du four où est installé le feu.
"E ARRUSTITU ANNANT'A A ZIDDA", cela parle mieux que "E ARRUSTITU ANNANT'A U FUCONU", me semble-t-il, car dans nos têtes pumuntichi on voit aussitôt notre FIGATEDDU sur ou dans un grand feu. Addiu i mé cochji!!!
C'est la braise (A BRUSTA) qui est utiliseé pour griller . Griller se dit IMBRUSTULI' ou ARRUSTA.
Puisqu'une langue vit et qu'il nous faut trouver un mot pour désigner cet ustensile censé fonctionner à la braise, pourquoi ne pas dire U BRUSTULONU ou A BRUSTULEDDA?
Focu à a cèppa ô Pétru Pà !
Nicurosu
nicurosu- Messages : 97
Date d'inscription : 03/02/2008
des odeurs ?
Bonjour !
Je salue avec joie le retour de Salina et Ghjattonu et de leur humour.
A propos d'humour j'espère qu'il s'agit d'une plaisanterie et que nos édiles ont d'autres chats à fouetter que de se promener le nez au vent...
Rassurez-moi : faut-il faire une déclaration en mairie avant d'utiliser un barbecue ou peut-on se contenter d'appliquer de strictes consignes de sécurité .
Certains Campomorais seraient-ils devenus végétariens qu'une bonne odeur de viande grillée les indispose à ce point...
A quand le prochain épisode de "Que vais-je bien pouvoir encore inventer pour empoisonner la vie de mon voisin ?"
Bonne soirée
Je salue avec joie le retour de Salina et Ghjattonu et de leur humour.
A propos d'humour j'espère qu'il s'agit d'une plaisanterie et que nos édiles ont d'autres chats à fouetter que de se promener le nez au vent...
Rassurez-moi : faut-il faire une déclaration en mairie avant d'utiliser un barbecue ou peut-on se contenter d'appliquer de strictes consignes de sécurité .
Certains Campomorais seraient-ils devenus végétariens qu'une bonne odeur de viande grillée les indispose à ce point...
A quand le prochain épisode de "Que vais-je bien pouvoir encore inventer pour empoisonner la vie de mon voisin ?"
Bonne soirée
pettibianca- Messages : 22
Date d'inscription : 28/02/2008
U Fucuneddu di Pipò
Chers amis,
Plutôt que la zidda, l'âtre, ou la brusta (cet appareil fonctionne sans braise), je préfère fuconu, dans la mesure où dans le nord il désigne quelque chose de portatif, ce qui est ici le cas, mais pour faire bonne mesure, on pourrait dire "fucuneddu". Que Pipò, mon cher petit cousin, mette donc son menu en ligne dans la partie consacrée aux restaurants et nous lui traduisons sa carte en corse, avec fucuneddu au menu. Qu'en dites-vous?
François
Plutôt que la zidda, l'âtre, ou la brusta (cet appareil fonctionne sans braise), je préfère fuconu, dans la mesure où dans le nord il désigne quelque chose de portatif, ce qui est ici le cas, mais pour faire bonne mesure, on pourrait dire "fucuneddu". Que Pipò, mon cher petit cousin, mette donc son menu en ligne dans la partie consacrée aux restaurants et nous lui traduisons sa carte en corse, avec fucuneddu au menu. Qu'en dites-vous?
François
François Durazzo- Messages : 85
Date d'inscription : 23/02/2008
A la manière de ... et avec la voix de ...
Brustuledda cara, cara,
Tu sà quant'e tu adori
Tu sà quant'e tu adori
Vous aurez compris que je ne souscris pas à la suggestion de notre ami François-Michel.
Je suis d'accord pour essayer de gommer les différences dans nos parlers dès lors qu'il s'agit du même objet.
A propos de FUCONU, je considère qu'il y a détournement de sens. Je m'explique:
FUCONE, augmentatif de FOCU, est un terme qui, dans le Cismonti, désigne par métonymie un élément du bâti villageois traditionnel. C'est l'âtre (non celui d'une cheminée) construit en terre battue pour les plus anciens, au centre de la pièce principale (A SALA) de la maison qui en comptait plusieurs. C'est un carré de 1,50 m de côté, haut de 30 à 50 cm en moyenne. (La table, lorsqu'il y en avait une, était placée contre l'un des murs.)
Dans le Niolu, par exemple, U FUCONU pouvait être la propriété indivse de plusieurs familles parentes (di u stessu cèppu).Il avit une triple fonction:
- chauffage : sa position centrale permettait un large regroupement des parents;
- cuisson: PAGHJOLA sur le trépied ou accrochée à la chaîne;
- sèchage et parfumage des châtaignes, boucanage des viandes, par enfumage.
On raconte que la fumée était si épaisse autour d'un bon feu de non résineux que les personnes en vis à vis ne se reconnaissaient qu'à leurs godasses.
Le modèle transportable est de conception bien plus récente et se rencontre plutôt dans les pièves littorales.
Pour conclure sur cet équipement: la flamme pour chauffer et faire cuire, la fumée pour sècher et parfumer.
En pays sartenais, ce type de bâti est inusité: dans U CASEDDU, pièce unique, pas de place pour un âtre central; il y al cheminée pour se chauffer et faire cuire A PIGNATA ANNANT'A U BRANDALI.
Pour griller viandes (SPINALSU, RIFREDDA, ...): A BRUSTA ANNANT'A A ZIDDA.
Le top, c'était U FUREDDU à 2 ou 3 trois trous alimentés en braises.
C'est cette forme de cuisine qui est concernée avec l'appareil litigieux dont j'avais dit qu'il était "censé fonctionner à la braise". Mais on n'arrête pas le progrès: U GASU (?) ou A LITRICITA viennent remplacer les braises ( et non les flammes). C'est la PANCHA espagnole que François-Michel a des raisons de bien connaître.
Si on oublie le combustible pour ne désigner que l'ustensile, on dispose de deux mots qui semblent tomber dans l'oubli:
- A GRISGELLA (DDA): les Génois disent GRIXELLA, "X" se lisant /ji/;
- A BRASGELLA (DDA): en sarde luogodorese BRAJA= braise.
Mais si on tient à innover, je vote pour BRUSTULEDDA.
BRUSTULEDDA cara, cara,
Tu nun sà quant'e t'adoru
.Tu nun sà quant'e t'adoru
N.
nicurosu- Messages : 97
Date d'inscription : 03/02/2008
U Brustuledda di Pipò!
o Nicurò,
Je n'entendais pas offenser le créateur de cet anachronisme ! Mais devant de tels arguments, il ne s'en offensera pas ! Alors, va pour "a brustuledda di Pipò". Ch'idda sighi ditta cusì!
François
Je n'entendais pas offenser le créateur de cet anachronisme ! Mais devant de tels arguments, il ne s'en offensera pas ! Alors, va pour "a brustuledda di Pipò". Ch'idda sighi ditta cusì!
François
François Durazzo- Messages : 85
Date d'inscription : 23/02/2008
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|